Archive for October, 2012



11 October 2012: Immer der Nase nach

11 Oct: Immer der Nase nach from kate hers on Vimeo.

Location: Peterborough, NH

Word or Expression: Immer der Nase nach

Closest English Translation: Follow your nose

Literal Translation: Always the nose after

Thanks to experienced hikers Christina Tenaglia and Robert Schennkan for accompanying me to climb Mount Monadnack!

10 October 2012: Keine graue Haare darüber wachsen lassen

10 Oct: Keine graue Haare darüber wachsen lassen from kate hers on Vimeo.

Location: Peterborough, NH

Word or Expression: Keine graue Haare darüber wachsen lassen

Closest English Translation: to not let any grey hair grow

Literal Translation: to not lose any sleep over that (something)

9 October 2012: Komm mal aus den Puschen!

9 Oct: Komm mal aus den Puschen from kate hers on Vimeo.

Location: Peterborough, NH

Word or Expression: Komm mal aus den Puschen!

Closest English Translation: Hurry up!

Literal Translation: Come out of your house slippers!

8 October 2012: Ein blaues Wunder erleben

8 Oct: Blaues wunder erleben from kate hers on Vimeo.

Location: Peterborough, NH

Word or Expression: Ein/Ihr/Sein blaues Wunder erleben

Closest English Translation: to get the shock of one’s life, to not know what hit him/her

Literal Translation: He/She experienced his/her blue wonder.

Thank you to Christina Tenaglia!

7 October 2012: Eingefleischt sein

7 Oct: Eingefleischt sein from kate hers on Vimeo.

Location: Peterborough, NH

Word or Expression: Eingefleischt sein

Closest English Translation: hardcore, die-hard, staunch, unwavering

Literal Translation: to be turned into meat

Thank you choreographer and dancer Sam Kim for being the hardcore, die hard vegetarian!

6 October 2012: Jemandem Honig ums Maul schmieren

6 Oct: Jemandem Honig ums Maul schmieren from kate hers on Vimeo.

Location: Peterborough, NH

Word or Expression: Jemandem Honig ums Maul schmieren

Closest English Translation: to flatter someone

Literal Translation: to smear honey on someone’s muzzle

Thank you Michael Harrison and Risa Mickenberg!

5 October 2012: Etwas in Petto haben

5 Oct: Etwas in Petto haben from kate hers on Vimeo.

Location: Peterborough, NH

Word or Expression: Etwas in Petto haben

Closest English Translation: to have something up one’s sleeve

Literal Translation: to have something in reserve

NOTE: Ok, this video doesn’t make any sense because I mistook this figure of speech for something else, namely pesen=to dash. I’m not sure why I confused the two words. I guess I’m in for a punishment video.

4 October 2012: Alles in Grau mahlen

4 Oct: Alles in grau malen from kate hers on Vimeo.

Location: Peterborough, NH

Word or Expression: Alles in Grau mahlen, also related: Alles in Grau sehen

Closest English Translation: to see everything pessimistic, to paint/see everything in grey

Literal Translation: to paint everything in grey

3 October 2012: Melkkuh

3 Oct: Melkkuh from kate hers on Vimeo.

Location: Peterborough, NH

Word or Expression: Melkkuh

Closest English Translation: cashcow

Literal Translation: milk-cow

2 Oktober 2012: Etwas hinter die Ohren schreiben

2 Oct: Etwas hinter die Ohren schreiben from kate hers on Vimeo.

Location: Peterborough, NH

Word or Expression: Etwas hinter die Ohren schreiben

Closest English Translation: to be sure to remember something, to get something in one’s thick head

Literal Translation: to write something behind the ears


1 year long durational performance blog

ENDDecember 31, 2012
366 (leap year) cusswords, insults, and slang - smarter in German!

Design a site like this with WordPress.com
Get started